La Gouverneuse ? Je ne savais même pas que ce mot existait. Pourtant, vous pourrez le lire à plusieurs reprises dans Walking Dead tome 30 : Nouvel Ordre Mondial. Et si j’ai bien traduit ce comic book, je n’ai pas écrit une seule fois « la gouverneuse » dans le fichier que j’ai envoyé au lettrage. Cette traduction de comics, j’y ai mis tout mon cœur, parce que Walking Dead est ma série préférée. Je suis lecteur de Walking Dead en VO depuis le tout premier épisode paru en octobre 2003. J’en suis le traducteur depuis le tout premier tome paru aux éditions Semic en mars 2005. J’ai traduit tous les épisodes de la série, ainsi que les numéros spéciaux. Plus de 4000 pages de BD traduites par mes soins. Bref, quand je traduis The Walking Dead, je sais de quoi je parle. Et je sais que celui qui a coupé la main de Rick se faisait appeler « Le Gouverneur » et pas « La Gouverneuse ».
Pourtant, vous avez été plusieurs à me signaler quelques coquilles dans le dernier Walking Dead publié aux éditions Delcourt. Je suis donc allé regarder de plus près les pages incriminées. Je viens juste de recevoir le bouquin, ce qui fait que tous les chroniqueurs web ont déjà pu s’emparer du sujet et pointer du doigt mon travail. Mais je plaide non coupable. Dans mes textes, j’ai toujours donné à Pamela Milton le titre de « gouverneur » (j’ignorais que le mot « gouverneuse » existait, et visiblement, mes dictionnaires n’étaient pas au courant non plus).
Voici l’intégralité du texte des bulles de ma traduction comprenant le mot « gouverneur » dans le tome 30 de Walking Dead :
« Michonne, bienvenue. Je suis Pamela Milton, gouverneur de la communauté. Asseyez-vous, je vous en prie. »
« Je suis le fils du gouverneur… j’ai toujours un garde du corps ! Il ne nous espionnait pas ! »
« Désolé, madame le gouverneur. J’avais dit à votre fils de ne pas trop s’éloigner, mais il n’en a fait qu’à sa tête. »
« J’adore notre gouverneur. Je la remercie pour le mode de vie qu’elle nous offre. Son fils est un gros con. Et si tu as le malheur de croiser sa route, il te rendra marteau. »
« Je suis le fils du gouverneur Milton. Sebastian. Ça vous dirait, une petite visite privée, vous et moi ? »
« Je ne sais pas trop… j’ai entendu Mercer et un de ses gardes raconter que ça leur ferait plaisir que toute la famille du gouverneur soit morte. Et à quel point ce serait facile de les laisser mourir… un truc du genre. »
« Le gouverneur Milton m’a demandé de vous parler, aujourd’hui. »
« Ceci dit, comme vous le savez, votre groupe doit accompagner le gouverneur Milton jusqu’à chez vous, afin qu’elle rencontre votre chef, et débute des pourparlers officiels. »
« Nous bouclons les derniers préparatifs. Tout sera chargé et prêt à partir dans quelques minutes, madame le gouverneur. »
« Gouverneur Pamela Milton, de la communauté. »
« Gouverneur ? »
« Il y a quelques années, on a rencontré un nouveau groupe dirigé par un homme qui se faisait appeler le Gouverneur. Au début, il était très amical… jusqu’à ce qu’il me tranche la main pour nous intimider. »
Bien sûr, on pourra me reprocher d’avoir opté pour le mot « gouverneur » en traduisant le titre de « governor » que porte Pamela Milton. Mais si j’avais fait autrement, je faisais foirer toute la blague autour du fait que pour Rick Grimes, « le Gouverneur », c’est Philip Blake, le gars qui lui a tranché la main, et qui est responsable de la mort de la moitié de sa famille. De toute façon, je ne m’étais pas trop posé la question, vu que de mon point de vue, je n’allais pas appeler Pamela « la Gouvernante » (même si, entre nous, je pense qu’elle serait craquante en tenue de soubrette).
Je ne doute pas une seconde que le mal sera réparé lors d’une prochaine réédition du bouquin. En tout cas, comptez sur moi pour faire remonter l’information !